尋陽江頭夜送客 楓葉荻花秋瑟瑟
主人下馬客在船 擧酒欲飮無管絃
醉不成歡慘將別 別時茫茫江浸月
忽聞水上琵琶聲 主人忘歸客不發
尋聲暗問彈者誰 琵琶聲停欲語遲
移船相近邀相見 添酒回燈重開宴
千呼萬喚始出來 猶抱琵琶半遮面
轉軸撥絃三兩聲 未成曲調先有情
絃絃掩抑聲聲思 似訴平生不得志
低眉信手續續彈 說盡心中無限事
輕롱慢撚撥復挑 初爲霓裳後六요
大絃조조如急雨 小絃切切如私語
초조切切錯雜彈 大珠小珠落玉盤
間關鶯語花底滑 幽咽泉流氷下灘
氷泉冷澁絃凝絶 凝絶不通聲漸歇
別有幽愁暗恨生 此時無聲勝有聲
銀甁乍破水漿병 鐵騎突出刀槍鳴
曲終收撥當心劃 四絃一聲如裂帛
東船西舫초無言 唯見江心秋月白
沈吟放撥揷絃中 整頓衣裳起斂容
自言本是京城女 家在蝦마陵下住
十三學得琵琶成 名屬敎坊第一部
曲罷曾敎善才服 粧成每被秋娘妬
五陵年少爭纏頭 一曲紅초不知數
鈿頭銀비擊節碎 血色羅裙飜酒汚
今年歡笑復明年 秋月春風等閑度
弟走從軍阿姨死 暮去朝來顔色故
門前冷落車馬稀 老大嫁作商人婦
商人重利輕別離 前月浮梁買茶去
去時江口守空船 繞船月明江水寒
夜深忽夢少年事 夢啼粧淚紅欄干
我聞琵琶已嘆息 又聞此語重즉즉
同是天涯淪落人 相逢何必曾相識
我從去年辭帝京 謫居臥病尋陽城
尋陽地僻無音樂 終歲不聞絲竹聲
住近盆江地低濕 黃蘆苦竹繞宅生
其間旦暮聞何物 杜鵑啼血猿哀鳴
심양강 나루에서 밤중에 손님을 보내려니
단풍잎, 갈대꽃에 가을 바람 소슬하네
주인이 말에서 내리니 손님은 배에 있어
술을 들어 마시려니 음악이 없네
취해도 즐겁지않아 슬픈 마음으로 이별하니
때마침 망망한 강물위엔 달빛만 젖어 드네
문득 물 위에서 비파 소리 들려오니
주인도 돌아갈 일을 잊고 손님도 떠나지 못하네
소리 따라 그윽히 비파타는 이가 누구냐 물으니
비파 소리는 그쳤는데 대답이 늦어지네
배를 옮겨 가까이 가서 만나기를 청하여
술 따르고 등을 밝혀 다시 술자리를 열었네
천 번 만 번을 불러서야 비로소 나타나는데
가슴에는 비파를 안고 얼굴은 반쯤 가리웠네
축을 돌리고 채를 줄에 넣어 두 세 번 퉁겨보니
곡조를 이루기 전에 정이 먼저 흐르네
줄마다 감정을 억누르고 소리마다 마음을 실어
평생에 못 다한 뜻을 하소연하는 듯하네
눈썹을 내리 깔고 손이 가는대로 비파를 타니
마음속 끝없는 사연을 모두 털어 놓는 듯하네
가벼이 누르고 비벼 뜯고 또 다시 퉁겨내니
처음은 예상곡이오, 뒤에는 육요곡이네
큰 줄은 시끄러운 소나기 같고
작은 줄은 갸냘픈 속삭임 같네
시끄럽고 갸냘픔을 섞어서 타니
큰 구슬 작은 구슬이 옥 쟁반에 떨어지는 듯하네
때로는 꾀꼬리가 꽃 사이에서 지저귀는 듯하고
때로는 물이 얼음 아래에서 흐느끼는 듯하네
찬 물이 얼어붙듯이 줄을 잠시 멈추니
멈춘 줄이 그쳐서 소리 또한 멎었네
문득 깊은 근심과 남 모를 한스러움이 생겨나니
이때는 소리 없는 것이 소리 있는 것보다 더 낫네
갑자기 은병이 깨져 술이 쏟아져 나오는 듯하고
철기가 뛰어나와 칼 창을 부딪치듯 소리를 내네
곡이 끝나 채를 거둬 가운데를 주욱 그으니
네 줄이 한 소리로 비단 찢는 소리를 내네
강 위의 모든 배가 숨죽여 말을 잊고
오직 강위에는 휘엉청 가을 달빛만 보이네
한숨 짓고 채를 놓아 줄 사이에 끼워두고
의상을 정돈하고 일어나 자세를 고치고서
스스로 말하기를 본래 서울에 살던 여자인데
집은 하마릉 아래에 있었다네
열세살에 비파를 모두 배우고
이름이 교방 제일부에 속해 있었는데
곡을 끝내면 악사들이 탄복을 하고
화장을 하면 매번 미인들이 질투를 하였다네
오릉의 젊은이들이 앞다투어 선물하여
한 곡에 붉은 비단을 수없이 받았다네
작은 머리 은빗은 장단을 두드리다 깨뜨리고
붉은 비단 치마는 술을 쏟아 얼룩졌다네
웃고서 즐기다가 한해 두해 보내어서
봄이 가고 가을이 오는 줄을 모르고 지냈다네
아우는 군대에 나가고 어머니 마저 죽고
어느덧 아침 저녁으로 곱던 얼굴이 변해버렸다네
문 앞이 쓸쓸하고 찾는 손님도 뜸해져서
나이 들어 하릴없이 상인의 아내가 되었다네
상인은 이익을 중시하고 이별을 가벼이 여겨
지난 달에 부량으로 차를 사러 떠났다네
떠난 때 강 어귀에서 빈 배를 지키는데
배주위의 달빛은 휘엉청하고 강물은 차가웠다네
밤이 깊어 문득 어린 시절 꿈을 꾸니
꿈결에 울음 울어 눈물이 난간을 적셨다네
내가 비파 소리를 듣고 이미 탄식했는데
여인 말을 들으니 다시금 한숨이 나네
우리는 똑같이 하늘가를 떠도는 불행한 신세
서로의 만남이 어찌 아는 사이뿐이랴
나는 지난 해에 서울을 떠나
심양성에 귀양와서 병들어 누워있다네
심양 땅은 외지고 음악이 없어
한 해가 다 가도록 악기 소리를 못 들었다네
분강 가까이에 살아 땅이 낮고 습한데
갈대와 대숲만이 집을 둘러 무성하다네
그 간에 아침 저녁으로 듣는 소리는 무엇인고
두견새의 피맺힌 울음과 원숭이의 구슬픈 소리뿐
봄철 강가에 꽃 핀 아침과 가을 밤 달빛 아래
가끔은 술을 가져와 홀로 잔을 기울였다네
어찌 산 노래와 시골의 피리 소리가 없으랴마는
조잡하고 시끄러워 들어주기 어렵다네
오늘 밤 그대의 비파 소리를 들으니
신선 음악을 들은 듯 귀가 잠시 맑아졌다네
사양하지 말고 다시 앉아 한 곡을 들려주오
내 그대 위해 흔쾌히 비파행을 지으리라
내 말에 느꼈는지 한 동안 서 있다가
물러 앉아 줄 울리니 줄은 점점 빨라지네
처절하기 그지 없어 앞의 곡과 영 다르니
자리에 앉은 모든 사람이 소리 죽여 흐느끼네
그 중 누가 눈물을 가장 많이 흘렸는가
강주 사마의 푸른 적삼이 흠뻑 젖어 있다네
'외국시 > 번역 한시' 카테고리의 다른 글
怨 情---李 白 누구를 원망하나 (0) | 2015.08.02 |
---|---|
[스크랩] 실제 양귀비의얼굴및 중국의4대미인 (0) | 2015.03.31 |
[스크랩] 松下問童子(송하문동자) (0) | 2015.03.27 |
春夢) (0) | 2015.03.27 |
將進酒(장진주) 술을 드리며; (0) | 2015.03.27 |