시선(詩仙) 이백의 월하독작(月下獨酌),
달빛 아래 홀로 술을 마시며입니다.
花間一壺酒(화간일호주) 獨酌無相親(독작무상친)
꽃밭 한가운데 술항아리 함께 할 사람 없어 혼자 기울이네
舉杯邀明月(거배요명월) 對影成三人(대영성삼인)
술잔 들어 밝은 달 청하니 그림자 더불어 셋이 되었구나
月既不解飮(월기불해음) 影徒隨我身(영도수아신)
저 달은 본시 마실 줄 몰라 한낱 그림자만 나를 따르네
暫伴月將影(잠반월장영) 行樂需及春(행락수급춘)
그런 대로 달과 그림자 데리고 모처럼 봄밤을 즐겨보리라
我歌月徘徊(아가월배회) 我舞影零亂(아무영영란)
내가 노래하면 달은 나를 맴돌고 내가 춤추면 그림자도 따라 너울
醒時同交歡(성시동교환) 醉後各分散(취후각분산)
깨어 있을 때는 함께 어울리다가 취한 뒤에는 제각기 흩어지겠지
永結無情遊(영결무정유) 相期邈雲漢(상기막운한)
아무렴 우리끼리 이 우정 길이 맺어 이 다음 은하 저쪽에서 다시 만나세.
'외국시 > 번역 한시' 카테고리의 다른 글
春眠不覺曉---孟浩然 (0) | 2015.03.13 |
---|---|
춘망사---설도 (0) | 2015.03.10 |
秋恨 가을 한 (0) | 2015.03.09 |
垂釣 낚시 드리우고 (0) | 2015.03.09 |
春興 봄의 흥취 (0) | 2015.03.09 |